Bosanski večer in prevzem knjižne donacije bosanskih knjig tudi v znamenju dobrodelnosti za prizadete v vodni ujmi na Balkanu
20.05.2014
Župan Marjan Šarec se je zvečer, v dvorani Matične knjižnice Kamnik, skupaj s konzulko Veleposlaništva Bosne in Hercegovine Azro Popović udeležil bosanskega večera in prevzema knjižne donacije bosanskih knjig, ki so bile predane multikulturni premični zbirki Zasebnega vrtca Zarja, in sicer v okviru projekta »Jezik: moj, tvoj, naš«. Današnji dogodek pa je bil tudi v znamenju dobrodelnosti za prizadete v vodni ujmi na Balkanu.
Projekt medkulturnega dialoga in jezikovne diverzitete je nastal zaradi potrebe po omogočanju enakopravne dostopnosti do knjižnih zbirk in gradiva v maternem jeziku za tujce. Nosilca projekta »Jezik: moj, tvoj, naš«, Vrtec Zarja Kamnik in Matična knjižnica Kamnik, sta se odločila, da bosta za jezikovno ozaveščanje, ustrezno rabo maternega in slovenskega jezika izvedla omenjeni projekt. Z različnimi vsebinami in dogodki bodo spodbudili multikulturni dialog, jezikovno ozaveščenost in bralno kulturo. Za koncept multikulturnosti so se odločili zato, ker je potrebno upoštevati številne in različne kulture, ki so del našega okolja oziroma vsake sodobne družbe. Jezik je namreč orodje za pridobivanje in prenos znanja, vedenj. Morda je najpomembnejša moč jezika v tem, da z uporabo maternega in drugih jezikov postanemo aktivni posamezniki družbe v kateri živimo. V vseh družbah jezik opravlja funkcijo sporazumevanja in sporočanja. Kvaliteta življenja je in bo odvisna od podpore multikulturnemu dialogu med posamezniki. Negovanje in vzdrževanje jezikovne diverzitete pa je podlaga za socialno kohezijo ter demokratično in suvereno državljanstvo posameznika. V skladu z Zakonom o knjižničarstvu in Zakonom o uresničevanju javnega interesa na področju kulture je tako potrebno vsem, ne glede na kakršnekoli razlike, omogočiti enakopraven dostop do kulturnih dobrin, kamor sodijo tudi knjižnične zbirke v splošnih knjižnicah.
Zbrane na današnjem dogodku je najprej pozdravila direktorica Vrtca Zarja Kamnik Jelka Golob, o samem projektu je spregovorila direktorica Matične knjižnice Kamnik mag. Breda Podbrežnik Vukmir.
Da so koncepti multikulturnosti in enakopravne dostopnosti do knjižnih zbirk ter gradiva v maternem jeziku pomembni, je poudaril župan Marjan Šarec ter dodal: »Upam, da je Kamnik tista občina, ki goji multikulturnost. Pravica vsakega človeka je, da se izraža v svojem, materinem jeziku, s katerim izražajo najgloblja čustva. Današnji dan je namenjen temu, da se družimo, da uporabljamo isti jezik. In to je jezik prijateljstva. Temu jeziku se ob pomoči prijateljem pridružuje tudi občina Kamnik.«
Ob branju pesmi je sledil prevzem bosanskih knjig, ki jih je podaril priznani bosansko-slovenski pesnik Josip Osti. Gre za zbirko več kot 60 knjig, ki tako dopolnjujejo multikulturno premično zbirko Zasebnega vrtca Zarja.
V programu so sodelovali bosanski pisatelj Ismet Bekrić, ki sicer živi v Slovenski Bistrici, članica Kulturno-umetniškega društva Sevdah Maša Perenda skupaj s sevdalinkami, otroci oddelka Mavrica Zasebnega vrtca Zarja so uprizorili igrico Pod medvedovim dežnikom, program pa je povezovala vzgojiteljica Ljuba Lajmiš.
Kot rečeno, se je predaja donacije odvijala tudi v znamenju dobrodelnosti za vse prizadete v vodni ujmi na Balkanu. Župan Marjan Šarec je konzulki Veleposlaništva Bosne in Hercegovine Azri Popović v imenu Občine Kamnik predal bon v vrednosti 1.000 evrov. Zbiranju oblačil, hrane, pijače ter drugih predmetov za osnovno preživetje vseh prizadetih se je, včeraj in danes, pridružila tudi Matična knjižnica Kamnik, ravno tako pa so vse zbrano predali konzulki Veleposlaništva Bosne in Hercegovine Azri Popović.
Katastrofalna vodna ujma, ki je prizadela Balkan, najmočneje pa Srbijo ter Bosno in Hercegovino, je tako sprožila mnoge solidarnostne pozive k pomoči. Pomoč pa se še vedno zbira tudi v kamniški občini.
O projektu medkulturnega dialoga in jezikovne diverzitete
Cilji in načela projekta:
- pridobivanje ustreznega knjižnega gradiva za otroke in odrasle v različnih jezikih jezikovne diverzitete srednje Evrope,
- vzpostavljanje multikulturnega dialoga z ustreznimi institucijami v drugih jezikovnih okoljih,
- organizacija dogodkov za spodbujanje multikulturnosti in jezikovnega opolnomočenja posameznika,
- izvajanje aktivnosti za krepitev jezikovnih in bralnih kompetenc posameznika, družine, občana, državljana in
- utrjevanje zavedanja o pomembnosti uporabe maternega in drugih jezikov.
Načrtovani rezultati projekta:
- knjižnična zbirka v hrvaškem, srbskem, bosanskem, makedonskem in albanskem jeziku v Matični knjižnici Kamnik (približno 1000 enot gradiva za odrasle in otroke),
- premična multikulturna knjižna zbirka v Vrtcu Zarja (približno 100 enot, ki se menjajo po dogovoru),
- organizacija dogodkov za promocijo zbirke v soorganizaciji vrtca in knjižnice (predstavitev kulture in kulinarike, pogovori z avtorji, dvojezične pravljične urice),
- izmenjava dobrih praks pri jezikovni in knjižni vzgoji s kosovskimi, hrvaškimi, bosanskimi in srbskimi ustanovami in
- promocija knjižničnih zbirk in dogodkov (tiskovna konferenca, članki, promocijske tiskovine in materiali).
Predvideni ključni rezultati projekta:
- dostop do gradiva v hrvaškem, srbskem, bosanskem, makedonskem in albanskem jeziku,
- priprava strokovnega gradiva »primer dobre prakse«,
- priprava temeljev za Multikulturno središče (»inkubator, topla greda za jezike mojega mesta«), ki bo omogočalo dostop do različnega gradiva v različnih jezikih, gradivo v različnih oblikah in na različnih nosilcih, koordinacijo multikulturnih aktivnosti na različnih institucijah v občini, izvajanje in promocijo aktivnega pristopa državljanov v multikulturnost, upoštevanje številnih in različnih kulturnih govoric, ki so del našega okolja oz. vsake sodobne družbe,
- dvig socialne in kulturne vključenosti tujcev,
- dvig kulturne samozavesti tujcev in Slovencev,
- oblikovanje kulturne identitete vseh državljanov,
- spoznavanje in sprejemanje kultur priseljencev v okolju Vrtca Zarja in Matične knjižnice Kamnik in posledično v širši družbeni skupnosti,
- oblikovati pogoje in odpreti prostor za multikulturnega državljana in državo,
- odpiranje in oblikovanje možnosti za kulturo sožitja in sobivanja med prebivalci in
- usposobljene osebe za organizacijo in vodenje kulturnih dogodkov z namenom multikulturnega dialoga.
Inovativnost projekta: v slovenskih splošnih knjižnicah in vrtcih ni sodelovalnih projektov pri izgradnji knjižničnih zbirk v hrvaškem, srbskem, bosanskem, makedonskem in albanskem jeziku ter njihovi promociji z namenom jezikovnega ozaveščanja in razvoja bralne kulture.
Ciljne skupine:
- tujci (predvsem družine z majhnimi otroki) in
- občanke in občani občine Kamnik (multikulturni dialog).